Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] メールありがとうございます。 状況は理解しました。お客様の注文履歴からキャンセルをお願いできればと思います。 よろしくお願いします。また今後ともよろしくお...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 champcolore さん sophie_3 さん tatsuoishimura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

kurokensterによる依頼 2015/12/12 21:45:37 閲覧 4190回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。
状況は理解しました。お客様の注文履歴からキャンセルをお願いできればと思います。
よろしくお願いします。また今後ともよろしくお願いします。
ありがとうございます。

champcolore
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/12/12 22:01:25に投稿されました
Je vous remercie pour l'e-mail.
J'ai compris vos circonstances. Je souhaite que vous annuliez l'article sur votre historique des commandes.
Merci de votre compréhension et de votre fidélité.
Bien cordialement
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
kurokenster
kurokenster- 9年弱前
確認なのですが私がキャンセルするのではなく「お客様自身で注文履歴からキャンセルをお願いしたい」という内容になっていますでしょうか?
champcolore
champcolore- 9年弱前
はい、お客様に対する依頼メッセージととりましたので、おっしゃる通り「お客様自身で~」と訳しております。kurokenster様の立場はどちらでいらっしゃるのでしょうか?
kurokenster
kurokenster- 9年弱前
ありがとうございます。私は販売者側です。お客様に自身でキャンセルをしてもらいたいと伝えたいのです。
champcolore
champcolore- 9年弱前
それではこの訳で大丈夫と思われます。
kurokenster
kurokenster- 9年弱前
了解しました。大変ありがとうございます。
sophie_3
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/12/12 23:19:22に投稿されました
Nous vous remercions à votre e-mail.
En comprenant la situation, veuillez l' annuler par votre histoire d'achat s'il vous plaît. Nous espérons votre prochaine visite.
Merci.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/12/12 23:00:45に投稿されました
Merci pour votre e-mail.
J'ai compris la situation. Je voudrais vous demander l'annulation de votre historique des commandes.
Merci beaucoup pour votre aide. Et, merci de votre aide dans l'avenir à l'avance.
Vous êtes très gentil.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

Amazon販売での発注キャンセルに関する回答

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。