Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] システムエラーにより在庫がないということはわかりました 返金についても了解しました ただ、すぐにその内訳を詳しく教えてください どの商品が在庫があっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん shimauma さん erina_niijima さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

punchlineによる依頼 2015/12/10 21:58:34 閲覧 2164回
残り時間: 終了

システムエラーにより在庫がないということはわかりました

返金についても了解しました

ただ、すぐにその内訳を詳しく教えてください

どの商品が在庫があって、どの商品が在庫がないのでしょうか?


今回友人の分や、誕生日プレゼントで購入した分が含まれています

誕生日は15日です

必ずその日までに届くようにお願いします

もし在庫がない場合、他の商品を購入するか在庫が復活するのを待たなければなりません

在庫切れの商品の再入荷の予定も全部教えてください



発注をお願いする商品は確認していただけましたか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/10 22:03:16に投稿されました
I noted that there is no stock due to system error.

I also noted about refund.

However, please give me breakdown of it immediately.

Which item is in stock is which is not?

This time my order includes my friend's one and what I bought for birthday present.

The birth day is 15th.

Please make sure they arrive by that day.

If there is no stock, I have to buy other item or wait till stock becomes available again.

Please also let me know all schedule of restock for the item currently out of stock.

Have you checked items I will order?
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/12/10 22:13:47に投稿されました
I understand that you don't have them in stock due to a system error and that you make a refund.
However, please immediately let me know the details as to which products you have and don't have in stock.

My orders include some items for my friends and an item I purchased as a birthday gift.
The birthday is the 15th.
Please make sure that the item arrives before this date.
If you don't have it in stock, I have to consider purchasing some other item or wait until it becomes available.
Please tell me when the out-of-stock items become available.

Have you confirmed the products I would like to order?
erina_niijima
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/10 22:10:10に投稿されました
I understood that there are no stock due to systematic error.
I also agreed about refund.
Yet please tell me the detail: Which items you have and which one you do not have?

These orders includes for friends and birthday presents whose birthday is 15th.
Please send it the birthday.
If you do not have the stocks, I need to buy other items or wait for the stocks.
Please let me know all plan and the date of restocking.

Did you check the items to order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。