[日本語から英語への翻訳依頼] 思っていたより反響がすごく、商品が足りなくなってきています。 予定していたトン数より大幅に追加が必要になりそうです。 だいたい毎月40フィート2〜3本追加...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ponta113 さん transcontinents さん 2015keikoinjapan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/12/09 17:42:31 閲覧 1942回
残り時間: 終了

思っていたより反響がすごく、商品が足りなくなってきています。
予定していたトン数より大幅に追加が必要になりそうです。
だいたい毎月40フィート2〜3本追加したいと考えています。
ですので、もう一度ベトナムへ行きDonさんにお会いして再度打ち合わせをしたいのですが、お時間とっていただけますでしょうか?

ponta113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 17:49:51に投稿されました
As the response was a lot more than we expected, we have almost run out of stock. We will need additional tons more than we imagined. We would like to order about 40 feet, 2-3 items every month.
For this reason, we need to visit Don in Vietnam to discuss again, could you let me know if this can be arranged.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 17:45:59に投稿されました
I got greater reaction than I expected, and item is running out.
I will need much more additional tons than planned.
I'd like to add 2 to 3 40ft every month.
Therefore, I'd like to go to Vietnam again to meet you and have a meeting again, will you allow time for me Don?
2015keikoinjapan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/09 17:52:29に投稿されました
The response to the product has surpassed our expectation, and we are getting short on supply.
It looks like we are going to need quite a bit more than our planned tonnage.
I am thinking about taking an additional 2-3 of the 40 foot item every month.
Because of this, I would like to go to Vietnam again and meet with Mr. Don to talk about this, so will you make some time for me?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。