[Translation from Japanese to English ] We prefer, as usual, the products like designed by Sony, as the items attache...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ponta113 , marukome ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by jajack at 09 Dec 2015 at 15:48 2287 views
Time left: Finished

我々は従来通り、ソニー製品のようなデザインを望みます。
添付して頂いた写真のデザインは、好まれないためです。

ぜひ、以前のデザインで出荷をお願いします。

支払い口座ですが、上司の口座でも構いませんので教えてください。
あまり支払いが遅れると、心苦しいです。

ponta113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2015 at 15:54
We prefer, as usual, the products like designed by Sony, as the items attached are not in demand.
We would like to order with the previous design, please.
Could you let us know the bank account number, your supervisor’s account is fine? We feel sorry if the payment gets too late.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2015 at 15:58
As before, we would like a design, such as the one of Sony products.
I am afraid the attached photo is not liked.

Please send us the item in the previous design.

Regarding the payment account, please tell us even if it is the account that belongs to your boss.
I feel uncomfortable if the payment goes delayed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime