Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1, 私達が購入した以下の金額が知りたいのですが、教えてくれますか? ・2015年1~11月に購入した総額 ・2015年1~11月に購入したComfort...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mitch1101 さん lulu201510 さん katze555 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yoko2525による依頼 2015/12/07 17:27:07 閲覧 893回
残り時間: 終了

1,
私達が購入した以下の金額が知りたいのですが、教えてくれますか?
・2015年1~11月に購入した総額
・2015年1~11月に購入したComforterの総額

2,
新しいカタログと写真を受け取りました。
このカタログのPDF版も欲しいのですが、送ってもらえるでしょうか?

3
Yamatoは、22日までに到着した商品であれば、今年中に日本に送ってくれることになっています。
今回オーダーした商品は、必ず22日までにYamatoに到着するように手配して下さい。

mitch1101
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/07 17:45:47に投稿されました
1. We would like to know the amount for the preceding:

-The total amount we paid for the entire purchase between January - November, 2015
-The total amount we paid for purchasing comforter between January - November, 2015

2. We have received your catalogue and photos. May we ask for the PDF copy of the catalogue as well?

3. Yamato will ship any packages before the end of the year if it arrives in Japan before the 22nd of December.
We kindly ask for you to arrange the shipments for the orders we placed so that they will arrive in Japan before the 22nd.
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/07 17:45:18に投稿されました
1.
Could you tell the following price which we had spent?
・The total amount of money we spent from January to November 2015.
・The total amount of money we had bought Comforter from January to November.

2.
I have recieved the new cataloge and photo.
I'd like to have PDF ver. of the cataloge. Could you send it to me?

3.
If the goods arrive until 22nd, Yamato will send the goods to Japan during the rest of the year.
Please make sure of arranging the goods which we order this time will reach Yamato until 22nd.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/07 17:35:05に投稿されました
1,
We'd like to know the following amounts that were purchased, would you tell me?
· The total amount purchased in January-November 2015
· Comforter total amount that was purchased in January-November 2015

2,
I received a new catalog and a photo.
I would like to a PDF version of this catalog also. Would you send it?

3,
Yamato will able to send me to Japan later this year as long as it is a commodity that arrived till 22.
please arrange the commodity that we ordered this time to arrive to the Yamato till 22.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーに対してのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。