Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ThinkGeek#1 As you know, ThinkGeek is ever-vigilant about customers' data. T...

This requests contains 569 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakamura at 06 Dec 2015 at 09:12 2749 views
Time left: Finished

ThinkGeek#1

As you know, ThinkGeek is ever-vigilant about customers' data. The
TimmyBot 9000, which we use to verify your order information, detected
something unusual about your recent ThinkGeek order, #5c2cd191e3, and it
canceled the order.

Was the TimmyBot 9000 wrong? It happens. Often it's a problem with your
billing address not exactly matching the address on file with your
payment method. You can try ordering again using a different payment
method (we accept major credit cards and PayPal) or pay using your
original method again, double-checking your billing address.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2015 at 09:27
ThinkGeek#1

ご存じのとおり、ThinkGeekはお客様のデータを常に慎重に取り扱っております。
お客様のご注文情報を確認すべく使用したTimmyBot 9000について、最近のThinkGeekご注文 #5c2cd191e3に異常が見つかりましたのでキャンセルさせていただきました。

TimmyBot 9000は間違いですか?そういうことおあります。よくあるのは、請求先住所が支払い方法に登録されている住所と一致しない場合です。別の支払い方法(メジャーなクレジットカードとPayPalをご利用いただけます)をにて再度ご注文いただけます。または、最初の支払い方法を再度お選びいただき請求先住所を再確認してください。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2015 at 09:28
Greek#1について

ご存知のようにThinkGreekは、顧客のデータを慎重に保管しています。
弊社が貴方の注文についての情報を検証する際使用するTimmyBot9000が貴方の最近のThinkGeek#5c2cd191e3の
注文に問題を見つけ、この注文をキャンセルしました。

TimmyBot9000に問題がありましたか。はい、ありました。
頻発する問題は、貴方の住所です。支払い方法とファイルに登録されている
住所が一致しません。
このため、別の方法(弊社では主なクレジットカードとペイパルの使用が可能です)
により再注文するか再度元の方法により支払い住所をダブルチェックするかにより
お願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime