Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 06 Dec 2015 at 09:28

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

ThinkGeek#1

As you know, ThinkGeek is ever-vigilant about customers' data. The
TimmyBot 9000, which we use to verify your order information, detected
something unusual about your recent ThinkGeek order, #5c2cd191e3, and it
canceled the order.

Was the TimmyBot 9000 wrong? It happens. Often it's a problem with your
billing address not exactly matching the address on file with your
payment method. You can try ordering again using a different payment
method (we accept major credit cards and PayPal) or pay using your
original method again, double-checking your billing address.

Japanese

Greek#1について

ご存知のようにThinkGreekは、顧客のデータを慎重に保管しています。
弊社が貴方の注文についての情報を検証する際使用するTimmyBot9000が貴方の最近のThinkGeek#5c2cd191e3の
注文に問題を見つけ、この注文をキャンセルしました。

TimmyBot9000に問題がありましたか。はい、ありました。
頻発する問題は、貴方の住所です。支払い方法とファイルに登録されている
住所が一致しません。
このため、別の方法(弊社では主なクレジットカードとペイパルの使用が可能です)
により再注文するか再度元の方法により支払い住所をダブルチェックするかにより
お願いします。

Reviews ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★ 07 Dec 2015 at 09:39

original
Greek#1について

ご存知のようにThinkGreekは、顧客のデータを慎重に保管しています。
弊社が貴方の注文についての情報を検証する際使用するTimmyBot9000が貴方の最近のThinkGeek#5c2cd191e3の
注文に問題を見つけ、この注文をキャンセルしました。

TimmyBot9000に問題がありましたか。はい、ありました。
頻発する問題は、貴方の住所です。支払い方法とファイルに登録されている
住所が一致しません。
このため、別の方法(弊社では主なクレジットカードとペイパルの使用が可能です)
により再注文するか再度元の方法により支払い住所をダブルチェックするかにより
お願いします。

corrected
Greek#1について

ご存知のようにThinkGreekは、顧客のデータを慎重に保管しています。
弊社が貴方の注文についての情報を検証する際使用するTimmyBot9000が貴方の最近のThinkGeek#5c2cd191e3の
注文に問題を見つけ、この注文をキャンセルしました。

TimmyBot9000に問題がありましたか。はい、ありました。
頻発する問題は、貴方の住所です。支払い方法とファイルに登録されている
住所が一致しません。
このため、別の方法(弊社では主なクレジットカードとペイパルの使用が可能です)
により再注文するか再度元の方法により請求先住所をダブルチェックするかにより
お願いします。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment