Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。EU外から注文し、EUに輸入したい場合は別途費用がかかります。ですので、現在カミソリは$446(送料含まず)、輸入手数料を含めると$580以上...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん yumip さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 512文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/12/05 09:36:37 閲覧 2186回
残り時間: 終了

Hi, when ordering outside the EU and we want it imported into EU we have to pay an extra fee, so right now the razor costs $446 (without shipping) and after the import fees is taken care of it'll cost over $580 which is insane in my opinion, but if I were to make two payments to you one on 10$ and then one on $436 and you use the $10 to print the label on the package because it's free to get a package from outside EU as long as it's $10 or lower. It just saves me the extra $140 fee. Hope this makes sense :)


transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/05 10:02:42に投稿されました
こんにちは。EU外から注文し、EUに輸入したい場合は別途費用がかかります。ですので、現在カミソリは$446(送料含まず)、輸入手数料を含めると$580以上にかかります。私にとってはとんでもない話ですが、もし支払いを2回に分け、1回は$10でもう1回は$436を払い、あなたが$10で荷物にラベルを印刷していただければ$10以下のEU外からの荷物の受け取りが無料となります。$140安くすむのです。内容お分かりいただけましたでしょうか:)
yumip
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/05 10:25:54に投稿されました
こんにちは。EU外で注文しEU内に輸入したい場合、追加料金を払わなくてはなりませんが、現在、剃刀は $446(送料含まず)で、輸入費用を含めると$580 以上となり、私としてはあり得ないと思います。そこで$10と$436 で2回払いにさせていただき、内$10をパッケージ用ラベル印刷代にあててもらえれば、EU外からのパッケージは $10以下の場合無料なので、ちょうど$140 節約できることになります。ご理解いただけたらうれしいです:)
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。