Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, when ordering outside the EU and we want it imported into EU we have to p...

This requests contains 512 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yumip ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by tamahagane at 05 Dec 2015 at 09:36 2183 views
Time left: Finished

Hi, when ordering outside the EU and we want it imported into EU we have to pay an extra fee, so right now the razor costs $446 (without shipping) and after the import fees is taken care of it'll cost over $580 which is insane in my opinion, but if I were to make two payments to you one on 10$ and then one on $436 and you use the $10 to print the label on the package because it's free to get a package from outside EU as long as it's $10 or lower. It just saves me the extra $140 fee. Hope this makes sense :)


transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2015 at 10:02
こんにちは。EU外から注文し、EUに輸入したい場合は別途費用がかかります。ですので、現在カミソリは$446(送料含まず)、輸入手数料を含めると$580以上にかかります。私にとってはとんでもない話ですが、もし支払いを2回に分け、1回は$10でもう1回は$436を払い、あなたが$10で荷物にラベルを印刷していただければ$10以下のEU外からの荷物の受け取りが無料となります。$140安くすむのです。内容お分かりいただけましたでしょうか:)
yumip
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Dec 2015 at 10:25
こんにちは。EU外で注文しEU内に輸入したい場合、追加料金を払わなくてはなりませんが、現在、剃刀は $446(送料含まず)で、輸入費用を含めると$580 以上となり、私としてはあり得ないと思います。そこで$10と$436 で2回払いにさせていただき、内$10をパッケージ用ラベル印刷代にあててもらえれば、EU外からのパッケージは $10以下の場合無料なので、ちょうど$140 節約できることになります。ご理解いただけたらうれしいです:)
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime