[Translation from Japanese to English ] First of all, thank you for your consideration about the lecture we asked for...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kujitan ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by zootsims at 04 Dec 2015 at 22:03 2232 views
Time left: Finished

まずはご依頼いたしました講演について、ご検討いただき誠にありがとうございました。
今回は残念ではございますが、またの機会に先生のご講演を拝聴できますことを楽しみにしております。
なお、先生の周辺に今大会の招待講演者として相応しい方がいらっしゃいましたら、ぜひご推薦ください。特に若手の研究者は大歓迎です。
ご尽力されている国際会議が成功いたしますよう、お祈り申し上げます。

kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 22:09
First of all, thank you for your consideration about the lecture we asked for.
I look forward to listening your lecture in the future.
I would appreciate if you could tell me the appropriate person as a guest lecturer. we especially welcome youngster.
I hope your success in the international conference.
zootsims likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 22:15
First of all, thank you for considering about the lecture I offered.
Unfortunately this time I couldn't make it but I'm looking forward to next chance to listen the lecture.
Also if there are any person who deserves as lecturer for this convention around you, please recommend them to me.
especially we welcome younger researchers.
I hope this international conversation success you are working on.
zootsims likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 22:14
Firstly, wed like to thank you very much for considering the lecture we requested.
Unfortunately it did not come true this time, but we hope to be able to attend your lecture in another opportunities.
Also, please kindly recommend if you know invitational lecturer around you appropriate for this convention. We especially welcome young researchers.
We wish for the success f international convention you are working on.
zootsims likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime