Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I ordered this item and have already finished the payment. Before shippment, ...

This requests contains 153 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoshikichi at 04 Dec 2015 at 13:56 1588 views
Time left: Finished

私はこの商品を注文し、支払いも済ませました。発送していただく前に確認をしたいのですが、この商品はメーカーのリテールパッケージ品でしょうか?それともバルク品でしょうか?もしバルク品であれば注文をキャンセルしていただきたいです。メーカーのリテールパッケージ品であれば発送をお願いします。ご連絡お待ちしています。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 14:01
I ordered this item and have already finished the payment. Before shippment, I want to confirm whether this item is retailed packaged item of the maker. Or is it the item out of the bulk goods? If it's bulk goods, I want you cancel the order. If it's the retailed packeged item, please ship it.
I am waiting for your reply.
yoshikichi likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 14:03
I purchased the product and paid the bill.I would like to confirm before you send, is this product the retail package by the maker? Or bulk goods?If it is bulk goods, I would like cancel to order.In the case of the retail package by the maker, please send it to me.I am waiting for your reply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 14:04
I ordered this item and made a payment for it. I would like to make sure before sending it. Is this a retail package made by manufacturer or bulk?
If it is the bulk, I want you to cancel this order.
If it is a retail package, please send it to me.
I am looking forward to your reply.
yoshikichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime