私はこの商品を注文し、支払いも済ませました。発送していただく前に確認をしたいのですが、この商品はメーカーのリテールパッケージ品でしょうか?それともバルク品でしょうか?もしバルク品であれば注文をキャンセルしていただきたいです。メーカーのリテールパッケージ品であれば発送をお願いします。ご連絡お待ちしています。
翻訳 / 英語
- 2015/12/04 14:01:31に投稿されました
I ordered this item and have already finished the payment. Before shippment, I want to confirm whether this item is retailed packaged item of the maker. Or is it the item out of the bulk goods? If it's bulk goods, I want you cancel the order. If it's the retailed packeged item, please ship it.
I am waiting for your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
I am waiting for your reply.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2015/12/04 14:03:26に投稿されました
I purchased the product and paid the bill.I would like to confirm before you send, is this product the retail package by the maker? Or bulk goods?If it is bulk goods, I would like cancel to order.In the case of the retail package by the maker, please send it to me.I am waiting for your reply.
翻訳 / 英語
- 2015/12/04 14:04:17に投稿されました
I ordered this item and made a payment for it. I would like to make sure before sending it. Is this a retail package made by manufacturer or bulk?
If it is the bulk, I want you to cancel this order.
If it is a retail package, please send it to me.
I am looking forward to your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
If it is the bulk, I want you to cancel this order.
If it is a retail package, please send it to me.
I am looking forward to your reply.