[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしていてごめんなさい。 今日発送する予定が、最終確認をしたところ一部破れが見つかりました。 今、お店に新品交換を依頼し、ショップからあなたの元へ直...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

futabaによる依頼 2015/12/03 17:14:05 閲覧 1490回
残り時間: 終了

お待たせしていてごめんなさい。
今日発送する予定が、最終確認をしたところ一部破れが見つかりました。
今、お店に新品交換を依頼し、ショップからあなたの元へ直送するようにしました。
12月8日に発送するので、12月11日~13日に確実にお届け出来ます!!
ご心配おかけしてごめんなさい。商品自体はあり、どんなに遅くても15日までには確実にお届け出来るので安心してください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 17:17:39に投稿されました
Sorry to keep yo waiting.
I was going to sent it today, but at the final inspection I found ripped part.
I asked the shop to exchange it to new one and arranged direct shipment from the shop to you.
It will be sent out on December 8th, so it surely will reach you on December 11th - 13th
Sorry to make you worried. There is stock and it will surely be delivered by 15th at latest, so please do not worry.
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/03 17:23:59に投稿されました
I'm sorry to have kept you waiting.
We were going to ship but some break was found at the final confirmation .
We will ask to exchange to new one to the shop and it will be sent directly from the shop to you.
Since we will ship on December 8, it will reach you reliably on 11 to 13 December! !
I'm sorry to make you worry. There is the product,
please be assured that surely delivery is possible until 15th no matter how slow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。