Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 配送方法は○○を希望します。 12月の12日まで受注があればまとめたいので12日以降の決済でもよろしいでしょうか? 交換してもらう不良品の重さが約2kgで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん yukiohta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

myauによる依頼 2015/12/02 16:29:00 閲覧 7520回
残り時間: 終了

配送方法は○○を希望します。
12月の12日まで受注があればまとめたいので12日以降の決済でもよろしいでしょうか?
交換してもらう不良品の重さが約2kgで、送料が約62ドルほど掛かるのですが、今回の受注から引いてもらえますか?
確認ができましたら即発送いたします。
よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 16:44:52に投稿されました
I request you to send by xx.
As if I receive the order until December 12th, I will handle it together.
May I settle the payment after the 12th?
The item with defect that is going to be exchanged weighs about 2 kilograms, and shipping charge is about 62 dollars.
Would you deduct it from the order this time?
When I check it, I will send it immediately.
Thank you for your cooperation.
yukiohta
評価 54
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 16:42:45に投稿されました
I would like to choose ___ for the shipping.
Could the payment be after the 12th of December because I would like to ship them together if I find any other order till then?
For the defective product - it weighs about 2 kilograms and takes about 62 dollars for the shipping - can you deduct the shipping cost from this time’s order?
I will ship it as soon as I confirm this.
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。