[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry for the inconvenience cause by failure of the item. I will ...

This requests contains 195 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , katze555 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by airu_freetime at 02 Dec 2015 at 10:19 1057 views
Time left: Finished

商品に欠品があったとのことで、大変ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ありません。

すぐに新しいものを日本から発送させていただきます。
お届け済の商品は返品していただくと送料とお手間を取らせてしまいますので宜しければそのままお受取り下さい。

お届けに1週間程~10日ほどかかると思いますので、
12/12頃までにはお届け出来るかと思います。

発送後に再度ご連絡いたしますので、何卒よろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 10:24
I'm very sorry for the inconvenience cause by failure of the item.

I will immediately send new one from Japan.
About delivered item, I don't want to take your time and return shipping charge so if you don't mind please kindly keep it.

I think it will take about 1 week to 10 days till delivery, so I think it will reach you by around December 12.

I will inform you again after I send it, thank you in advance.
airu_freetime likes this translation
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2015 at 10:28
I am sorry you to bother since I heard there was a lack in the commodity.
I will ship new one from Japan immediately.
If you return the product that you have, you will take time and labor
please receive it if you are not inconvenient.
As it will take about 10 days - a week to deliver,
You will get it till about 12/12.
Since I will contact you again after dispatch.
Best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime