Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Mobageにてゲーム「Another story of AAA ~恋音と雨空~」配信スタート! 本日11/27より Mobage版「Another s...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kkmak さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 261文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/12/02 09:47:38 閲覧 1347回
残り時間: 終了

Mobageにてゲーム「Another story of AAA ~恋音と雨空~」配信スタート!

本日11/27より
Mobage版「Another story of AAA ~恋音と雨空~」配信開始!!

「あなたは誰と恋をする?」
AAAのマネージャーになって、メンバーとの物語を楽しもう!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 11:27:48に投稿されました
The game "Another story of AAA - the sound of love and rainy sky -" will start to provide at Mobage!
From today, 27 Nov, "Another story of AAA - the sound of love and rainy sky -" of the Mobage version will start to provide!!

"Who do you fall in love?"
To became a manager of AAA, enjoy the story with members!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 09:56:11に投稿されました
The distribution of game "Another story of AAA -love tones and rainy sky-" has just started on Mobage!

On today, 27 Nov, the distribution of a Mobage game "Another story of AAA -love tones and rainy sky-" has just started!

"Who will you falling love with?"
You'll become a manager of AAA and enjoy the stories with members!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

ゲーム開始はこちらから
http://www.mbga.jp/_game_intro?game_id=12023745

GREEはこちらから
http://jp.apps.gree.net/ja/60770

※内容はGREE版と同一となります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 09:55:08に投稿されました
Please refer to here for start of the game.
http://www.mbga.jp/_game_intro?game_id=12023745

Please refer to here for Gree
http://jp.apps.gree.net/ja/60770

*The details are the same as that of Gree.
kkmak
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 09:54:22に投稿されました
Start your game here
http://www.mbga.jp/_game_intro?game_id=12023745

For GREE version, please start here
http://jp.apps.gree.net/ja/60770

※The content is the same as GREE version.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/02 09:51:30に投稿されました
To start playing the game, access here:
http://www.mbga.jp/_game_intro?game_id=12023745

GREE version is here:
http://jp.apps.gree.net/ja/60770

* The content of the game is same as GREE version
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。