[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!あなたからの荷物を受け取りました、なんて素敵なサプライズでしょう。ありがとう!品質の良いレンズですが、バックフォーカスが+6です。私はNiko...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん lulu201510 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

gonzojapanによる依頼 2015/12/02 09:33:41 閲覧 1619回
残り時間: 終了

Hello! I got your package,very nice little surprise,thank you! Good quality lens, but there is a back focus +6, I have a camera Nikon d 7100 , it can partially adjust the focus , but I think at different focal lengths, the back focus is slightly different, the camera problems with focus has not. What do you advise me? To you I don't have any complaints, you are a good seller.But a bit disappointing for this problem.

Hello, will you answer my message, or I will be forced to leave feedback on this problem.I would not like.Thanks.

How about the box and the pouch cloth?Are all included?

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/12/02 09:47:10に投稿されました
こんにちは!あなたからの荷物を受け取りました、なんて素敵なサプライズでしょう。ありがとう!品質の良いレンズですが、バックフォーカスが+6です。私はNikon d7100のカメラを持っていて、部分的にフォーカスの調整が可能で、焦点距離が違えばバックフォーカスが微妙に変わるはずなのですが、カメラのフォーカスに問題が起こっています。アドバイスいただけますか?あなたに対しては何も苦情はありません、あなたは素晴らしいセラーです。ですがこの件で少しがっかりしています。

こんにちは、私のメッセージに返信していただけますか。さもなければこの問題についてフィードバックせざるを得ません。したくはないのですが。よろしくお願いします。

箱とパウチクロスはどうなっていますか?すべて込みですか?
gonzojapanさんはこの翻訳を気に入りました
lulu201510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/12/02 10:02:15に投稿されました
こんにちは! あなたからの小包を受け取りました、とてもすばらしいちょっとしたサプライズです、ありがとう! 品質のいいレンズで、+6のバックレンズがついている、Nikon d 7100を持っているので、部分的にフォーカスを合わせることができるのですが、違う焦点距離も考えていて、バックフォーカスが少し違っていて、フォーカスに関するカメラの問題は解決しません。何かアドバイスしてもらえますか?あなたには何ら苦情はないのです、あなたは良心的な販売者です。でも、この問題には少しがっかりしています。

こんにちは、私のメッセージに返信してくれますか、それとも私がこの問題についてフィードバックをしなければならないのでしょうか。フィードバックはしたくないのですが。 宜しくお願いします。

箱とポーチの布はどうですか? 全てついているのでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。