Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AR-4629は諦めるよ。親切にありがとう!! 前回注文した商品も全て届いたよ。 しかし、AR-2448×10(2BOX)が、段ボールに梱包されていなか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん katze555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

asus0358による依頼 2015/12/01 19:56:16 閲覧 959回
残り時間: 終了

AR-4629は諦めるよ。親切にありがとう!!
前回注文した商品も全て届いたよ。

しかし、AR-2448×10(2BOX)が、段ボールに梱包されていなかったので、箱が何個か潰れていた。
今回下記の商品を注文するから、AR-1400のブレスレットと箱を何個か同梱してくれる?
箱の写真を添付したから、同じものを同梱してね。発送が早いと助かります。送金するから宜しくね。
今後も取引お願いします。

AR1421×5
AR1452×5
AR2434×5
AR5890×5
AR5905×5
AR5919×5


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/12/01 20:00:59に投稿されました
I'll give up on AR-4629. Thanks for your kindness!!
I received all items I ordered this time.

However, AR-2448 x 10 (2BOX) were not packed in cardboard box, so some boxes were crushed.
I'm ordering below items this time, so will you send AR-1400 bracelet and several boxes together?
Attached is photo of the box, please send same ones. I appreciate your prompt shipment. I'll make payment, and thank you in advance for your kind arrangement.

AR1421×5
AR1452×5
AR2434×5
AR5890×5
AR5905×5
AR5919×5
asus0358さんはこの翻訳を気に入りました
katze555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/12/01 20:06:56に投稿されました
I give up the AR-4629. Thank you for your kindness!!
All commodities have also arrived that I ordered the last time.
However some AR-2448 × 10 (2BOX) boxes had collapsed because they were not been packed in corrugated cardboard.
I will order the following items this time and can you include a bracelet-AR-1400 and some boxes?
I have attached a photo and please send the same thing.
It will be great if you ship fast. I will pay.
I would love to do more business with you for a long term.
katze555
katze555- 9年弱前
AR1421 × 5
AR1452 × 5
AR2434 × 5
AR5890 × 5
AR5905 × 5
AR5919 × 5

抜けてしまっていました。
申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。