Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!! 末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」...

This requests contains 574 characters . It has been translated 6 times by the following translator : ( berlinda ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Dec 2015 at 10:19 2239 views
Time left: Finished

ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!!

末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」という要望があり、急遽、ファンクラブ限定でトークイベントが決定しました!

ぜひ、ご参加ください!


【日程】
12月14日(月)

【一部】
受付:17:00~
開演:17:30~(予定)

【二部】
受付:19:30~
開演:20:00~(予定)
※整理番号によって集合時間を設ける予定です。ご入金後に再度メールにてご連絡いたします。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Dec 2015 at 10:49
只限歌迷會「末吉秀太誕生日活動」門票詳情!!

末吉秀太希望向廣大的歌迷表達感謝之意,趁自己的生日,決定要舉辦歌迷會限定的脫口秀活動囉!

請大家一定要參加喔!


【日程】
12月14日(一)

【第一部份】
接待:17:00~
開演:17:30~(預計)

【第二部份】
接待:19:30~
開演:20:00~(預計)
※根據輪候號碼集合時間有所不同。入金轉賬後請再次確認電郵。
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Dec 2015 at 10:44
粉絲俱樂部限量出售「末吉秀太生日活動」票受理詳情發表!!

為了從末吉秀太紀念生日,因為有「想向粉絲俱樂部的各位粉絲傳達感謝的心情!」這一要求,粉絲俱樂部限量出售匆忙決定了講話活動!

請務必參加!


【日程】
12月14日(週一)

【一部】
受理:17:00~
開演:17:30~(預定)

【二部】
受理:19:30~
開演:20:00~(預定)
※將根據整理編號,設置集合時間。入款後,我們將再次用電子郵件與您聯繫。



※受付・開演時間は変更になる場合がございます。

■会場
渋谷 SHIDAXホール
東京都渋谷区神南1-12-13シダックスビレッジ2F

■料金
4,500円(税込)
※ドリンク付き
※メッセージカード付き。当日お渡しになります。
※未就学児入場不可

【ファンクラブチケット申し込み期間】
2015年11月25日(水)18:00~2015年11月30日(月)23:59

[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Dec 2015 at 10:52
※接待及開演時間有可能更改。

■會場
澀谷 SHIDAX HALL
東京都澀谷區神南1-12-13 SHIDAX VILLAGE2F

■入場費
4,500日圓(連税)
※附飲料
※附心意卡,當天交收。
※學前幼童不能進場

【歌迷會門票申請期間】
2015年11月25日(三)18:00~2015年11月30日(一)23:59
nakagawasyota likes this translation
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Dec 2015 at 10:57
※受理、開演時間可能會更改。

■會場
澀谷 SHIDAX大廳
東京都澀谷區神南1-12-13 SHIDAX Village2樓

■費用
4,500日元(含稅)
※附飲料
※附留言卡。當日交給您。
※學齡前兒童不可入場

【粉絲俱樂部票申請期間】
2015年11月25日(週三)18:00~2015年11月30日(週一)23:59


【受付対象会員】
2015年11月24日(火)23:59までにご入会(=ご入金)した方で2015年11月の以降有効期限お持ちの方
※2015年12月14日(月)時点で会員期限が有効な方のみご入場いただけます。
会員期限が切れている方はご入場いただけませんのでご注意ください。


詳細はファンクラブサイトにて!
http://fc.avex.jp/aaa/

[deleted user]
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Dec 2015 at 10:54
【合資格會員】
2015年11月24日(二)23:59或以前入會(=完成付款),有效期限在2015年11月或以後的人士。
※2015年12月14日(一)當天會員仍然有效者才能進場。
會員過期的人士不能入場,敬請注意。


詳情請到歌迷會網站!
http://fc.avex.jp/aaa/
berlinda
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Dec 2015 at 11:04
【受理對象會員】
2015年11月24日(週二)23:59之前入會者(=入款)2015年11月以後在有效期限內的會員
※僅限截至2015年12月14日(週一)時會員期限有效的會員能入場。
會員已過期者不能入場,敬請留意。

欲知詳情,請瀏覽粉絲俱樂部網站!
http://fc.avex.jp/aaa/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime