[日本語から英語への翻訳依頼] 突然のメッセージ申し訳ありません。 10月14日にご注文させていただきました 下記オーダーNo.の商品に関して、 発送通知はもらっておりますが、 商品自...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん kanemo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

keishiによる依頼 2015/11/28 14:51:22 閲覧 6672回
残り時間: 終了

突然のメッセージ申し訳ありません。

10月14日にご注文させていただきました
下記オーダーNo.の商品に関して、
発送通知はもらっておりますが、
商品自体がまだこちらに届きません。

オーダーNo.○○○

本当に発送されているのでしょうか?
1か月以上掛かっており心配です。

お手数をお掛けしますが、ご確認お願いします。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/28 15:17:03に投稿されました
I am sorry for sending you this message suddenly.

As for the the item of the following order No. that we ordered on October 14th, we received the dispatch note but not the product itself here yet.

Order No. ○○○

I wonder if it was sent out really?
It is taking more than one month to my worry.

I am sorry to trouble you, but please confirm it.
keishiさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 8年以上前
「to my worry」は、「to make me worry」と訂正いたします。
kanemo
評価 46
翻訳 / 英語
- 2015/11/28 15:15:59に投稿されました
I am sorry for this kind of unexpected message.

I had the shipping notice about the following order No. product which I ordered on Oct 14th,but I have not got it yet.

Order No.〇〇〇.

Have you sent me this product truely?
I am very worried because it has already passed more than 1 month.

It maybe will cause trouble to you, but please confirm it.
keishiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。