[Translation from Japanese to English ] Hello. Thanks for your purchase. Regarding the item you purchased this time...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , katze555 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by wxyz100t at 28 Nov 2015 at 06:07 809 views
Time left: Finished

こんにちは
お買い上げありがとうございます。
今回注文いただいたアイテムですが、モデルチェンジをしておりまして
電池の容量が10400mAh→10050mAhになりました。
そして コンパクトになってます。

商品の写真、説明に問題が有ったのでキャンセルして頂けないでしょうか?
そして、商品説明を書き替えましたら連絡します。

金額は変わりません、購入して頂けるのでしたら
5ドル値引きをいたします。

余計な時間を取らせて 申し訳なく 謝罪いたします。

よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2015 at 06:11
Hello.
Thanks for your purchase.
Regarding the item you purchased this time, there has been a model change and battery changed from 10400mAh to 10050Ah. Also, it has become compact.

There was a problem with description on the photo of the item, so will you kindly cancel it?
After I rewrite item description, I will let you know.

The amount does not change and if you can buy I will give you $5 discount.

I'm sorry for taking your time.

Thank you in advance.
katze555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Nov 2015 at 07:02
Hello
Thank you for your purchase.
The item that you have ordered this time, have had a model change.
Capacity of the battery became 10400mAh → 10050mAh.
And it became a compact size.

Because there was a problem with the explanation and the product photos, would you cancel it ?
I will contact you when I rewrite the item description.

The amount of money will not change. If you buy it $ 5 will be discounted.

I apologize you to take extra time.

Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime