Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 目が半開きの人形の頭を選択できるか訪ねました あなたは「はい」と言っています $180での販売は可能か尋ねると、個別での販売はできないと言われたので個別で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さん taemi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/27 17:26:27 閲覧 1220回
残り時間: 終了

目が半開きの人形の頭を選択できるか訪ねました
あなたは「はい」と言っています
$180での販売は可能か尋ねると、個別での販売はできないと言われたので個別で買う頭を別のものに指定しました
私はお支払い前に、2つの頭の写真を載せてキティにこう聞きました
「訳文あり」
こう何度も確認しましたね?
こういうトラブルを未然に防ぎたかったからです
そしてあなたはそれに対して約束してくれています
それなのにこの事態です
URL
このURLから注文したのは希望した写真の頭がなかったからに過ぎません

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/27 17:33:55に投稿されました
I asked if I could choose doll head with eyes half closed.
You said "yes".
When I asked if you could sell at $180, you said it cannot be sold individually, so I chose other head to buy individually.
Before making payment, I asked Kitty with 2 heads on the photo.
"translation available"
I checked like this many times, right?
That's because I wanted to prevent such trouble.
And you made promise for it.
Despite of that, such thing happened.
URL
The only reason I ordered through this URL was because there was no photo of the head I wanted.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/27 18:53:49に投稿されました
I asked if I can select the head of the doll whose eye is half opened.
You said yes.
I asked if you can sell it at 180 dollars, and you said that you cannot sell by piece.
Then I changed it to another one.
Before making a payment, I asked Kitty by listing the picture with 2 heads.
"It can be translated."
I confirmed it repeatedly.
I wanted to prevent this kind of trouble in advance.
And you promised for it, but the realty is this.
URL
I ordered from this website only because I did not find a head of the picture I requested.
taemi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/27 18:50:54に投稿されました
I have asked whether I can select a head of the doll which eyes open half
You have replied "Yes"
When I asked whether you can sell me by $180, since you told me that you don't sell individual, I specified the different head which I buy separately.
Before the payment, I confirmed Kitty with attaching the picture of 2 heads
"With translation"
I have confirmed many times, haven't I?
Because I wanted to prevent such trouble.
And you have promised me, but now this happened.
URL
I ordered from this URL only because it didn't have the head inf thephoto which I wanted.

クライアント

備考

注文した人形が頂いたサンプルと全く違う件に対するクレーム

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。