ご連絡遅くなってしまい申し訳ありません。
心よりお詫びします。
子供の体調が悪く病院にいました。
昨日商品は発送しています。
本日病院から戻りしだい反映とアップ致します。
商品は梱包時にリベットが取れてしまいました。
誠に申し訳ありません。
代替の商品をお送りしました。
落札頂いた商品より状態がいい物を送りました。
旅行でお使いとの事でしたので
鍵もお付けしました。
万が一お気に召さない場合はお知らせください。
ご納得頂けるまでしっかり対応します。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 11:11:44に投稿されました
I'm sorry for the delay in my response.
I really apologize to you.
I was in hospital because my child was not feeling well.
About the product, I sent it yesterday.
I will reflect a change and update as soon as I return from hospital today.
The rivet came out of the product at packing.
I'm so sorry.
I've sent you a substitute.
That is better condition than the item you made a successful bid.
I heard you will use it on the trip, so I add the key.
By any chance if you find it unsatisfactory, please let us know.
I will deal with completely until you are satisfied.
I really apologize to you.
I was in hospital because my child was not feeling well.
About the product, I sent it yesterday.
I will reflect a change and update as soon as I return from hospital today.
The rivet came out of the product at packing.
I'm so sorry.
I've sent you a substitute.
That is better condition than the item you made a successful bid.
I heard you will use it on the trip, so I add the key.
By any chance if you find it unsatisfactory, please let us know.
I will deal with completely until you are satisfied.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 11:05:22に投稿されました
I am very sorry for the late response.
My kid was not feeling good so I was at a hospital.
I did ship it yesterday. I will reflect and upload it when I get home from the hospital.
The rivet was fell out during the wrapping.
I am very sorry about that.
I shipped another one instead.
I shipped a better condition one than you made a bid.
I put a key because you are going to use it for travel.
If you are not happy with that, please let me know.
I will do my best until you the end.
My kid was not feeling good so I was at a hospital.
I did ship it yesterday. I will reflect and upload it when I get home from the hospital.
The rivet was fell out during the wrapping.
I am very sorry about that.
I shipped another one instead.
I shipped a better condition one than you made a bid.
I put a key because you are going to use it for travel.
If you are not happy with that, please let me know.
I will do my best until you the end.
翻訳 / 英語
- 2015/11/25 11:17:16に投稿されました
I am terribly sorry for the delay in my reply.
I have been at the hospital for my child's illness.
The product have already been sent yesterday.
I will promise to follow up once I am back from the hospital today.
The rivet of the product has come off while packing.
I apologise for the mismanagement.
A substitute product has been sent.
The replacement product is in better condition than the auctioned one.
For the convenient use in travel, a lock has been attached.
Please don't hesitate to tell us your opinions if you are not happy.
We would offer our firm support till your satisfactory.
I have been at the hospital for my child's illness.
The product have already been sent yesterday.
I will promise to follow up once I am back from the hospital today.
The rivet of the product has come off while packing.
I apologise for the mismanagement.
A substitute product has been sent.
The replacement product is in better condition than the auctioned one.
For the convenient use in travel, a lock has been attached.
Please don't hesitate to tell us your opinions if you are not happy.
We would offer our firm support till your satisfactory.