Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Today let me talk about the anime I have watched lately. It is called SHIROBA...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , reikokobinata ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by terakio at 25 Nov 2015 at 08:21 2547 views
Time left: Finished

今日は最近見たアニメについて話しましょう。SHIROBAKOというのですが、全24話中17話までインターネットの配信サイトで見ました。アニメ業界には様々な職種があるのですが主人公は進行管理を担当する入社2年目の女の子。様々なトラブルを解決しながら毎回なんとか放送を迎えるという内容です。日本のアニメ業界に実際に存在する大御所の監督などもチョイ役で出演するところが見どころですね。週末にはハーモニーというアニメ映画も見ました。伊藤計劃という作家のSFを原作とした近未来の物語です。

reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2015 at 08:39
Today let me talk about the anime I have watched lately. It is called SHIROBAKO and I have watched by the internet provided desital contents 17episodes among 24. The heroin is working for 2 years as a progress manager among many works in anime industry. She resolve various troubles before the broadcasting in the anime. The highlight is the appearance of a great director who really exists in Japanese anime industry taking a minor role. At the weekend I watched a anime movie called HARMONY. It is about the near future SF story originally written by KEIKAKY ITO.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2015 at 09:01
Today I am going to talk about an animation that I saw recently. It is called "Shirobako", and I saw 17 episodes among 24 stories in total on Internet. There are various kinds of works in the animation field.
The heroin is a girl who entered the company 1 year ago and is in charge of control of proceeding.
In the story, she solves the troubles every time.
The part that we can enjoy the most is that a famous director in the Japanese animation field appears
in it and plays a minor role.
I also saw the animation movie called "Harmony" on weekend.
It is the story about near future whose original is science fiction written by a writer Keikaku Ito.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime