Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We explained that the boxes from Number 1 to Number 3 are not packaged with f...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , cognac31 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by hothecuong at 24 Nov 2015 at 13:20 1023 views
Time left: Finished

1~3号の3箱がフィルムで包装されていないと説明したが、他にも包装されていないのが4箱できた
(2歳の息子が破いてしまった)
中のパーツの袋は未開封で、商品の品質に全く問題はない
しかし見た目が悪くなってしまったのでお詫びとして◯$を返金します

君に払ってもらった送料は◯$だが、実際にかかった送料は◯$だったので差額を返金します

売れてしまい在庫がない商品なのに、私は間違えてもう一度出品してしまった

商品は別々の場所に保管されており、発送はそれぞれの場所で行うので商品の同梱はできない

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2015 at 13:29
We explained that the boxes from Number 1 to Number 3 are not packaged with film.
There area also 4 boxes that are not packaged (2 year old son tore it).
The parts in it has not been opened, and there is no problem at quality of the item at all.
However, it does not look outside, we will issue you a refund at xx dollars as our apology.

You paid for xx dollars as shipping charge, but actual shipping charge was xx dollars.
We will return you the difference.

Although the item was sold out and there is no its inventory, I listed it again by mistake.

As the items are stored in a different place and are sent from the different places, we cannot package them together.
cognac31
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2015 at 14:02
I explained that 3 boxes of N°1, 2, 3 were not film-packaged, but now there are 4 boxes without film packaging. (My 2-year old son tore the 4th box)

The bag containing parts inside box has never been opened so there's no problem for its quality.
But because its appearence deteriorated, please accept my apologies and ◯$.

You had already paid ◯$ as shipping fee, but the real fee was ◯$, so I will reimburse the difference.

Though the good was already sold and no stock, I made a mistake to put it on sale again.

The goods are kept in separate places, each shipping will be done in each place, so it's not possible to send them together.



cognac31
cognac31- almost 9 years ago
質問です。息子さんが一個の箱を破いて、フィルム包装がされていない箱が全部で4個になったのであれば、私の訳どおりですが、息子さんが4箱破いてフィルム包装されていない箱が全部で7箱になったならば、最初の二行の訳は変わります。but now there are 7 boxes without film packaging. (My 2-year old son tore 4 box) 宜しくお願いいたします。 
hothecuong
hothecuong- almost 9 years ago
意味は後者です。ご丁寧に訂正有難う御座いました。
cognac31
cognac31- almost 9 years ago
お返事ありがとうございました。訂正があります。箱 box の複数形は boxes ですので、カッコ内のbox も (My 2-year old son tore 4 boxes) となります。すみません。宜しくお願いいたします。

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime