[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお世話になります。 お支払いは完了しました。 キャビネットはもちろん含まれてますよね? 含まれてるものと思って購入しております。 一緒に送ってくだ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ken1981による依頼 2015/11/20 21:05:18 閲覧 757回
残り時間: 終了

この度はお世話になります。
お支払いは完了しました。
キャビネットはもちろん含まれてますよね?
含まれてるものと思って購入しております。
一緒に送ってくださいませ。

またキャビネットにアンプを収納して送っていただけないのですか?
私が送料の追加料金を支払わくてはいけないのですか?
ガラスパネルは割れやすいので相当厳重に梱包をお願いします。
それでは商品を楽しみにしております。


gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/20 21:12:11に投稿されました
Hello, how are you?
My payment has been concluded.
Naturally, the cabinet is included, correct?
I decided to purchase because I assumed it would be included.
Please ship it together.

Also, is it possible for you to put the amp inside the cabinet and ship it?
In that case, will I need to pay an additional cost of shipping?
Please pack in very tightly, as the glass panel is very fragile.
I'm looking forward to receiving the product.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/20 21:11:06に投稿されました
Thanks for your service.
I have completed payment.
Of course cabinet is included, right?
I bought it considering it's included.
Please kindly send them together.

Also, will you enclose amplifire on cabinet when you send it?
Do I have to pay additional shipping fee?
Glass panel easily breaks, so please be very careful when packing.
I'll be looking forward to receiving it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。