こちらの商品(アイテム)は希少で日本国内で見つけることができず、やっとイギリスで見つけることができました。
それを台湾を送っていたくことは可能であるそうです。
しかし発送には2週間ほどかかり、追跡番号はないそうです。
よろしければこちらで発注し発送させます。
お待ちになるのが嫌であれば申し訳ありませんがキャンセルしてください。
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 15:00
I could not find this item because it is rare in Japan, but I finally found it in UK.
I was told that it would be possible for the product to be ship to Taiwan.
But it would take about two week to ship and there would be no tracking number.
If you agree, I can order it and ship it to you.
If you do not want to wait, I am sorry, but please cancel it.
masaizu likes this translation
I was told that it would be possible for the product to be ship to Taiwan.
But it would take about two week to ship and there would be no tracking number.
If you agree, I can order it and ship it to you.
If you do not want to wait, I am sorry, but please cancel it.
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 15:02
I found this item in England, as It is very rare, I could not find it in Japan.
They can send it to Taiwan.
However, it will take 2 weeks and it won't have an order tracking number.
We can order and send it to you, if it is OK with you.
If you are reluctant to wait, please cancel your request.
They can send it to Taiwan.
However, it will take 2 weeks and it won't have an order tracking number.
We can order and send it to you, if it is OK with you.
If you are reluctant to wait, please cancel your request.
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 15:08
This product (item) is very rare, it could not be found in Japan, and was finally found in Britian.
It is possible to send it to Taiwan.
Although, it will take about 2 weeks and there will be no tracking number available.
If this is okay, we will make an order and ship the item to you.
We are terribly sorry, but if you do not want to wait this long, please cancel the order.
It is possible to send it to Taiwan.
Although, it will take about 2 weeks and there will be no tracking number available.
If this is okay, we will make an order and ship the item to you.
We are terribly sorry, but if you do not want to wait this long, please cancel the order.
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2015 at 15:15
This item is rare,so we couln't find it in Japan and we could find it in England wth great effort.
It is ok to send it to Taiwan.
But for shipment of it ,it will need 2 weeks and it doesn't have tracking number.
If you like,we will order it and make them send you.
If you don't want to wait for it,I am sorry,please cancel it.
It is ok to send it to Taiwan.
But for shipment of it ,it will need 2 weeks and it doesn't have tracking number.
If you like,we will order it and make them send you.
If you don't want to wait for it,I am sorry,please cancel it.
ありがとうございます。採用させていただきます。
ありがとうございます。訂正が2箇所あります。
2行目のshipをshippedに、3行目のweekをweeksに訂正いたします。すみません。