[Translation from Japanese to English ] ① The item I'm putting up for sale is not a projection type but a dent type. ...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , tyuuganemoti ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by ayaringo at 19 Nov 2015 at 23:17 948 views
Time left: Finished

①今回の出品は、凸タイプではなく、凹タイプです。凹タイプは製造期間が約1年間と短く、日本においても市場に出回る数が少ないので、探している方も多く貴重なコレクターズアイテムになります。凹タイプは丁寧に文字が彫り込まれているため、いつまでも美しい文字が保てます。さらに今回は未使用品のため、超レアです。②赤茶色のストライプがとてもおしゃれな万年筆です。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 23:41
① The item I'm putting up for sale is not a projection type but a dent type. Dent type was only manufactured for about 1 year and it is very rare to put on the market in Japan, too. Many people are looking for it and it is a precious collector's item. The letters on dent type are carefully carved and will last forever. Furthermore, this dent type I'm putting up for sale is unused, which is extremely rare.
②The reddish brown stripes make this fountain pen very fashionable.
tyuuganemoti
Rating 35
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 23:25
① this exhibition is not a convex type, is the concave type. Concave type short production period is about one year, since the number on the market in Japan is small, it will be the most valuable collector's item also those who are looking for. Because it is concave type engraved is carefully character, also maintained a beautiful character forever. In addition this time because of the unused goods, is an ultra-rare. ② is the stripe is very stylish fountain pen of red brown.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime