[Translation from Japanese to English ] Hello, we are truly sorry for the inconvenience caused you. I haven't opene...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , nyuuuuuki ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by futaba at 19 Nov 2015 at 00:21 574 views
Time left: Finished

こんにちは、ご迷惑をお掛けしまして申し訳ございません。
私はショップから購入したままの状態で箱を開けておらず、欠品もあり得ません。
可能性として税関を通る時に箱を開けられ何らかのダメージを受けた事が考えられます。
もしよろしければ最初に破損した商品の画像を送ってください。
その際にあなたのebayIDを紙に書いて一緒に撮影してください。
お手数をお掛けして誠に申し訳ございません。
また、これは郵送事故になりますので郵便保険を使用します。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 00:34
Hello, we are truly sorry for the inconvenience caused you.
I haven't opened the box yet and there is no failures.
only possibility is that it got damaged when getting through the custom and it was opened for some reason.
If you don't mind, please send me a picture of the damaged item?
Also please write your ebayID on a paper and take a picture with that.
we are very sorry for this inconvenience, this is posting accident so we will use the post insurance.
futaba likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 00:47
I'm sorry to cause you inconvenience.
Since I bought the item at the shop, I haven't even opened the box and there should be no missing part.
The box might have been opened at the customs and got damaged.
It would be very helpful if you would send me a photo of the damaged item.
Please take a photo of the damaged item placing a piece of paper indicating your eBay ID on the side.
I apologize for having troubled you.
Since this is an accident in transit, I will use the delivery insurance.
futaba likes this translation
nyuuuuuki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2015 at 00:52
Hello. I'm sorry for the inconvenience.
I bought the product but don't open the box and don't lose it.
I think at customs house someone opened the box and damaged contents.
Anyway please send me a picture of a damaged product if you can.
When you take a picture of a product, please attach a paper with your ebayID to it.
I'm so sorry for the trouble.
Incidentally, I will use a mail insurance because this is a mail accident.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime