Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 間もなくA社から購入した商品をコンテナで日本に運ぶ予定なのですが、コンテナのスペースに余裕があるので、貴社からも商品を購入して合わせて日本へ運びたいと考え...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "貿易" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん [削除済みユーザ] さん john-buta さん yoshimi83_conyac さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masajpによる依頼 2015/11/18 22:00:17 閲覧 3550回
残り時間: 終了

間もなくA社から購入した商品をコンテナで日本に運ぶ予定なのですが、コンテナのスペースに余裕があるので、貴社からも商品を購入して合わせて日本へ運びたいと考えています。以下の商品の中から早く出荷できるものに限り、合計3パレット分を購入しようと思っているのですが、在庫状況はいかがですか?

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 22:20:49に投稿されました
We will soon ship products we bought from A company to Japan with a container but there are still some extra spaces in the container, so we would also like to buy and ship some products from your company. In the list below, I am thinking about buying three pallets of products which can be shipped soon. How about the stocks of them?
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 22:08:55に投稿されました
We are planning to convey the items we purchased from A to Japan with containers, but the containers haves still spaces so we would like to buy from you too and put some more items in it and convey to Japan.
I am thinking of buying 3 pallets that can be shipped sooner, how is the stocks situation?
john-buta
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 22:28:57に投稿されました
We are scheduled to carry the goods purchased from Company A in the container to Japan shortly, but we would like to purchase goods from your company also and carry them together to Japan, as there is more room in the space of the container. I will purchase three pallets of only the products in total, which can be shipped quickly in the following list. How is the availability of those?
yoshimi83_conyac
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/18 22:14:09に投稿されました
It plans to carry shortly items purchased from Company A in the container to Japan.
There is room in the space of the container.
To purchase goods from your company, we would like to carry In addition to Japan.
I am thinking of buying.
From among the following items, a total of three pallets limited to those that can be shipped quickly.
What about the situation of the stock.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。