Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] イヤーパッドとステンレススチール製のヘッドバンドは、高級素材アルカンタラで覆われ、長時間の使用における快適な掛け心地を可能にしています。MOMENTUM ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ishiotoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/16 17:56:54 閲覧 2534回
残り時間: 終了

The ear cushions and stainless steel headband are covered in luxurious Alcantara, for exceptional wearing comfort for long listening sessions. MOMENTUM On-Ear is available in a range of fresh pastel and traditional colors carefully selected by an international team of fashion designers. MOMENTUM On-Ear will complement your sense of style while making a statement about your passion for sound quality.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/16 20:50:00に投稿されました
イヤーパッドとステンレススチール製のヘッドバンドは、高級素材アルカンタラで覆われ、長時間の使用における快適な掛け心地を可能にしています。MOMENTUM On-Ear は、ファッションデザイナーの国際的なチームにより厳選された、フレッシュなパステルカラーからベーシックカラーまでのカラーバリエーションを揃えています。MOMENTUM On-Ear は、音質へのこだわりを示しつつ、スタイリッシュでありたい方に最適です。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
魅力的な翻訳有り難うございました。
ishiotoko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/16 18:59:01に投稿されました
長時間のセッションを聴き続ける際に着用し続ける場合にも快適なように、イヤクッションとステンレススチール製のヘッドバンドは贅沢なアルカンタラで覆われています。また、当商品「MOMENTUM On-Ear」は爽やかなパステルカラーから伝統的な色使いまで、国際的なファッションデザイナーチームによって入念にセレクトされたカラーバリエーションから選ぶことができます。音質に対するこだわりを貴方が大切に持ち続けている限り、MOMENTUM On-Earはそのこだわりを実現するための最後のひと押しを手助けするアイテムとなるでしょう。
★★★★★ 5.0/1
ishiotoko
ishiotoko- 約9年前
最後の一文、MOMENTUM On-Ear will complement...は、直訳すると「音質に対する貴方の情熱についての声明を作り続ける間ずっと、表現方法の感覚・センスを補完するだろう」となり、非常に英語色の強い、日本語では親しみにくい文章でしたので、上記のように意訳を強めて商品説明らしい訳に致しました。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

下記商品(ヘッドフォン)の説明部分(後半)の翻訳依頼です。
http://www.amazon.com/dp/B00DKPXU9A

宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。