[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] -音楽を最大限楽しめるよう周囲のノイズを隔離する、コンパクトに閉じられたイヤパッド外部のハウジング設計。 -ヘッドバンドと複層構造になっているイヤパッド...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ishiotoko さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 507文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 17分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/16 17:54:12 閲覧 1876回
残り時間: 終了

- Compact closed back, on-ear design isolates ambient noise to maximize musical enjoyment.
- Headband and layered foam ear pads are covered with supersoft, breathable and durable Alcantara providing comfort and a perfect fit.
- 18-ohm operating impedance produces outstanding bass response, dynamics and overall output level with portable audio devices
- One of the two included connection cables features a metal in-line three button control and microphone supporting Apple devices like iPod, iPad and iPhone.

ishiotoko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/16 18:42:15に投稿されました
-音楽を最大限楽しめるよう周囲のノイズを隔離する、コンパクトに閉じられたイヤパッド外部のハウジング設計。
-ヘッドバンドと複層構造になっているイヤパッドは非常に柔らかく、通気性と耐久性を兼ね備えたアルカンタで覆われており、快適さと完璧なフィット感を実現。
-18オームのインピーダンスがポータブルオーディオ機器と共に生み出す、並み外れた重低音のレスポンスとダイナミクスそして総音量。
-同封されている2本のうち1本の接続ケーブルには一列に並んだ3つのメタル製操作ボタンがついており、iPod、iPad、iPhoneといったアップル製品にも対応。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
非常に分かり易い翻訳有り難うございました。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/16 21:11:33に投稿されました
-コンパクトなクローズドバック、オンイヤーのデザインで音楽を最大限に楽しむために周囲のノイズを遮断します。
‐格別にソフトで通気性、耐久性に優れたアルカンターラで覆われたヘッドバンドとレイヤードフォームのイヤーパッドが快適性を提供し、耳に完璧にフィットします。
- 18 Ωで動作すr インピーダンスはポータブルオーディオ機器で優れた低音反応、 ダイナミクス、総合的な出力レベルを生成します。
‐この2つのうち1つに含まれている接続ケーブルには iPod,、iPad、 iPhone等のApple製品をサポートする金属製インラインの3つのボタンコントロールとマイクが搭載されています。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

こちらの商品(ヘッドフォン)の商品説明部分です。
http://www.amazon.com/dp/B00DKPXU9A

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。