Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 友人の人形につきましてKoryに相談があります。この写真が友人の人形です。現在この人形はモヘアの黒髪が植毛されています。その髪をすべて抜き、黒色のヒューマ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/11/16 16:37:07 閲覧 624回
残り時間: 終了

友人の人形につきましてKoryに相談があります。この写真が友人の人形です。現在この人形はモヘアの黒髪が植毛されています。その髪をすべて抜き、黒色のヒューマンヘアーの植毛にしていただきたいのです。新たに植毛し直す髪型は、この添付写真の髪型でお願いします。私はKoryに頭だけ送ります。頭の中に入っている重み付けは取り除き軽い状態で送り送料を節約します。完了後頭だけ送って欲しいです。日本までの送料を含め$230でお願いすることは可能でしょうか?また、この髪型の実現は可能でしょうか?

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/16 16:43:36に投稿されました
Regarding my friend's doll, I would like to confide in with you, Kory. Please find my friend's doll in this photo. At the moment, black mohair is rooted to it. I would like you to take out all of them and replace with black human hair. Please refer to the attached picture for the hairstyle I would like you to set it with. I will only send you the head. I will save the shipping cost to send the item by removing the weight inside the head. After it gets done, please send me the head only. Including the shipping fee to Japan, would you accept this order for $230? Also, do you think this hairstyle is possible to produce?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/16 17:17:35に投稿されました
I would like to talk to Kory about my friend's doll. This is a picture of my friend's doll. This doll is rooted the black mohair now. I would like that all hair will be rooted the black human-hair after pulling out all of it. The picture of the new rooted hair style will be attached. I will send only the head to Kory. I will send the light head except the heavy inside because I would like to save on the shipping charge. I want you to send back only the head after finishing. Is it available to sent to Japan on $230 including the shipping charge? Also Is it possible this hair style?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

ヒューマンヘアーとは、人毛のことです。植毛は、rootingと書いて
いただけましたら幸いでございます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。