[日本語から英語への翻訳依頼] 今日頼んだ商品が全て届きました。 いつも丁寧に梱包してくれてありがとうございます。 しかし、残念ながら注文したAR-2434が1個不足していました。(4...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

asus0358による依頼 2015/11/16 00:43:23 閲覧 2979回
残り時間: 終了

今日頼んだ商品が全て届きました。
いつも丁寧に梱包してくれてありがとうございます。

しかし、残念ながら注文したAR-2434が1個不足していました。(4個しか入ってなかった)
荷物を開封したときの写真を添付しましたので、ご確認下さい。

以下のモデルを注文するので、一緒に発送してくれますか?
また、資金が今足りないのでペイパルでの支払いになりますが宜しいでしょうか??

(AR-2434×1)
AR-1410×10
AR-2448×10

もし宜しければ、インボイスを送って下さい。


gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/16 00:51:41に投稿されました
All the products I ordered were delivered today.
Thank you for packing it carefully as always.

But, unfortunately, the package was short on one unit of AR-2434 (there were only four.)
I am sending a picture of the package when I opened it; please verify.

As I am ordering the models below, can you ship the missing unit together, please?
Also, as I am out of funds at the moment, I would like to pay by PayPal; is that all right for you?

(AR-2434×1)
AR-1410×10
AR-2448×10

Please send me the invoice, if you agree.
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/16 00:55:01に投稿されました
Today, I have received all the ordered items.
I appreciate your thorough packing as ever.

However, to my regret, one piece of AR-2434 I ordered was missing (only 4 pieces were received).
Please find the attached picture of the time when the package was opened for your confirmation.

I am going to place an order with the following model, so would please ship the above together??

(AR-2434×1)
AR-1410×10
AR-2448×10

If this is okay with you, please send me an invoice.
asus0358さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。