Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am aware that farm machine is an important business. At the moment, Japan ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by rockinjams at 15 Nov 2015 at 21:30 874 views
Time left: Finished

ファームマシンのビジネスが重要なことは解っています
今日本は収穫の時期でまだ市場に出てくるマシンが少ないです
新しく送る事の出来る機械のリストを数日の内に送ります
それまで待ってください

ダンプは売主が売却を急いでおり、他の業者と競合になっています。
フィリピンで買ってくれる人がいるなら進めたいし、いないのなら断らなければいけません。
この件は期限があるので、進めれるのであれば売主に連絡する車両ナンバーと金額を早急に連絡しなければいけません。
決済方法は180日のスタンバイLCでOKです

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2015 at 21:44
I am aware that farm machine is an important business.
At the moment, Japan is at the harvest period, so there are only few machines in the market.
I will send you a list of new machines I can send, in a few days.
Please wait until that.

The owner of the dump needs to sell it quickly, and the other companies are in a competition.
If there is a buyer in the Philippines, I want to go ahead with it; if there isn't, I will have to deny.
As this case has a deadline, if you want to proceed, then I need to communicate the owner about the vehicle number and price urgently.
The payment method can be a standby LC of 180 days.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2015 at 21:47
I know how important farm machine business is.
It is harvest season in Japan now and there are not many machines appearing on the market yet.
I will send you a list of machines which I will be able to newly provide in few days.
Please kindly wait till then.

The owner of dump truck wants to sell it urgently, and there are competitors.
If someone in Philippines wants to buy it I'd like to proceed, if not I have to withdraw.
There is a deadline on this matter and if I can proceed I have to urgently inform the seller about car number and price. 180-day standby LC is fine for the payment term.
rockinjams likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime