[Translation from English to Japanese ] Last time, Ms Tho is the interpreter. She is my friend's wife, so the price w...

This requests contains 460 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( reikokobinata , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Nov 2015 at 11:06 2022 views
Time left: Finished

Last time, Ms Tho is the interpreter. She is my friend's wife, so the price was good and the time is flexible. This time, maybe the price will higher (around 100$/day) and they will ask for their schedule. So if you have detail plan: the arrival and departure time at Tan Son Nhat airport, what do you want to do for each day at our factory, it will be good for finding an interpreter. Because I think maybe you won't need them for the whole time you are here.

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2015 at 11:14
前回は、Thoさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんですから、値段は良かったですし、時間も融通が利きます。今回、値段は少し高くなるでしょう(1日当たりおよそ100ドル)。またスケージュールを頼んでくるでしょう。ですから詳細な計画があるのでしたら、例えばタンソンニュート空港の到着・離陸時間、私たちの工場で毎日何をしたいのかなどありましたら、通訳を探すのには良い事だと思います。あなたがいる間ずっと通訳は必要ないのではと考えるからです。
★★★☆☆ 3.5/2
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2015 at 11:18
前回、Thoさんが通訳者でした。
彼女はわたしの友人の奥さんなので値段もよく時間も融通が聞きました。今回、値段は若干高くなり、(約100ドル/1日 )、スケジュールの確認があります。
なので、タンソンナット空港の出発、到着の詳細な計画があるのであれば、それぞれ私たちの工場でなにをすることをご希望ですか。通訳者は見つけたほうがいいと思われます。
こちらにいる間ずっとは彼らは必要ではないと思いますので。
reikokobinata
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2015 at 11:17
前回はソさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんで、価格も程よく,時間の都合もつきました。今回はおそらく価格は高くなって(一日100ドル位)日程についての調整希望です。ですからもし詳細な計画、つまりタンソンニャット空港到着・出発時刻、私たちの工場で日ごとにしたい事、があれば、通訳を見つけやすいでしょう。なぜなら
あなたが滞在中ずっと通訳が必要ではないように思うからです。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime