[日本語から英語への翻訳依頼] 仕事が軌道に乗るにはまだ時間がかかると判断し、今の仕事を続けながら生活の為、J-trustには当分アルバイトで戻る事になりました。 あなたとの約束は...

この日本語から英語への翻訳依頼は tontonpanda さん marumeriha さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

kurihideによる依頼 2011/08/09 16:45:41 閲覧 5477回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

仕事が軌道に乗るにはまだ時間がかかると判断し、今の仕事を続けながら生活の為、J-trustには当分アルバイトで戻る事になりました。

あなたとの約束は絶対に守りますので、安心して下さい。大切な人を失いたくないので。

また笑顔で再会できる事を楽しみにしています。

それでは体には気をつけて。

tontonpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 17:28:02に投稿されました
I judged that I still take time to get my work on track ,so I decided to back to J-trust as a part time worker for the time being while I am still doing my job at the same time.

I will difinitely keep my word with you, so please don't worry about it.
I do not want to lose the peson who I really care of.

I am really looking forward to seeing you again with a smile.

Take care.
marumeriha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 18:07:31に投稿されました
I have concluded that the work will need more time to get back on track so while I am continually working, I have decided to go back to work part time for J-trust to make a living.

Trust me as I will always keep the promise between us. I don't want to lose an important friend.

I look forward seeing you with a smile on your face.

Please take care of yourself.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/09 17:40:35に投稿されました
I thought it would take a little more time for my present job going well, so I determined to go back to J-trust to do a part-time job while continuing the present job.

I will surely keep my promise with you, please feel relieved. I don't want to lose the good friend of mie.

I am looking forward to seeing you again with a smile.

Please keep your precious self.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。