Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understand the content well. Regarding the payment method, that is OK with...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jessie8546 , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by rockinjams at 13 Nov 2015 at 11:26 958 views
Time left: Finished

内容良く理解できました
決済方法はそのしくみでOKです
売主に購入の意思を連絡します
仕入れの金額(売主に支払う金額)と、購入する車両の情報をあとでエクセルファイルで送ります
問題ないか確認して返信してください
これで売主がOKとなったらネパールに行って車両の確認を行いフィリピンに車両を送ります

ハーベスターと軽トラのリストは来週水曜日くらいまでにFOBプライスを送ります
金額が合意しハーベスターを送る用意をしてからフィリピンに行きますね

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2015 at 11:36
I understand the content well.
Regarding the payment method, that is OK with me.
I will inform a seller of an intention to purchase.
I will send you an Excel file containing information of the purchase price (price that will be paid to the seller) and vehicles to be purchased.
Please review the file to see if there is any error and send me your email.
If the seller says OK, then I will go to Nepal to check vehicles and send them to Philippines.

As to a list of harvesters and light pick-up trucks, I will send you it with FOB prices.
I will go to Philippines after we agree on the prices and get harvesters ready to ship.
jessie8546
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2015 at 11:49
I've understand well.
It is ok to pay in this way.
I'll contact the seller and tell them my intention to purchase.
I'll sent you a excel file include the purchase price(the cost to pay for seller)and the information about the car .
Please check it and reply.
If seller have no problem,I'll going to nepal and make a confirmation of the car and then sent it to philippine.

I'll sent you FOB price of harvester and mini truck's list before next Wednesday.
I'll going to philippine after the agreement of price and ready to sent harvester.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime