Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回送ったリストで在庫があるものは 請求書を下さい。(リストの価格でOKですね?) すぐに支払いますので直ちに送っていただき、 在庫がないものはすぐさま取...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kenjoy-kikuchiによる依頼 2015/11/12 07:31:57 閲覧 1852回
残り時間: 終了

今回送ったリストで在庫があるものは
請求書を下さい。(リストの価格でOKですね?)
すぐに支払いますので直ちに送っていただき、
在庫がないものはすぐさま取り寄せてください。

手に入るまでに10日以上掛かってしまわないよう
取り寄せの手続きは早めに行ってください。

早ければ早いほどわたしにとって有益になります。

送り先はオレゴンの倉庫です。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/12 07:38:28に投稿されました
Please issue invoice for items in stock among the list I sent this time.
(Is price on the list okay?)
I will pay immediately so please send them right away and back order out of stock items immediately.

Please process back order soon so it will not take longer than 10 days till I get the items.

Sooner I get them I benefit more.

Delivery address is the warehouse in Oregon.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/11/12 07:47:23に投稿されました
If you have the listed items in stock, please immediately send me an invoice. (Are the prices in the list OK?)
I will pay for it at once. If there are items you don't have in stock, please immediately put them on backorder.

Please proceed with it promptly so that it won't take more than 10 days to obtain them.

The earlier the items arrive, more beneficial it is for me.

The items should be sent to a warehouse in Oregon.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。