Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 富士急ハイランドワンマンライブのオリジナル写真集が作れる『a-PRESSO』がサービス開始! 本日いよいよ!厳選されたアーティスト写真からオリジナル写...

This requests contains 348 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( siennajo , joplin0428 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Nov 2015 at 15:46 2440 views
Time left: Finished

富士急ハイランドワンマンライブのオリジナル写真集が作れる『a-PRESSO』がサービス開始!


本日いよいよ!厳選されたアーティスト写真からオリジナル写真集がつくれる『a-PRESSO』がスタートしました!
第一弾は AAA の富士急ハイランドライブ!!!公式写真集がそのまま買えるメニューとあなただけのオリジナル写真集をつくれるメニューの2つがあります。
ぜひ楽しんで作ってみてください!

siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 16:23
후지큐 하이랜드 원맨 라이브 오리지널 사진집을 만들 수 있는 "a-PRESSO"가 서비스 개시!

오늘 드디어! 엄선된 아티스트 사진으로 오리지널 사진집을 만들 수 있는 "a-PRESSO"가 시작되었습니다!
제1탄은 AAA의 후지큐 하이랜드 라이브! ! ! 공식 사진집을 그대로 살 수 있는 메뉴와 당신만의 오리지날 사진집을 만들 수 있는 메뉴, 2가지가 있습니다.
꼭 즐겁게 만들어보세요!
nakagawasyota likes this translation
joplin0428
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 16:20
후지큐 하이랜드 원맨 라이브의 오리지널 사진집을 만들 수있는 "a-PRESSO"가 서비스 시작!


오늘 드디어! 엄선 된 아티스트 사진에서 오리지널 사진집을 만들 수있는"a-PRESSO"가 시작되었습니다!
제일 탄은 AAA의 후지큐 하이랜드 라이브! ! ! 공식 사진집이 그대로 살 수있는 메뉴와 당신 만의 오리지널 사진집을 만들 수있는 메뉴의 2 가지가 있습니다.
꼭 재미있게 만들어주세요!
★★☆☆☆ 2.0/1

■ a-PRESSO
http://www.imagegateway.net/a-presso

【スマートフォンをご利用の方へ】 ただいま a-PRESSO の専用アプリを準備中です。アプリが公開されるまでしばらくお待ちください。 アプリがなくても公式写真集を購入いただけます。上記 URL にアクセスしてください。

siennajo
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 16:22
■ a-PRESSO
http://www.imagegateway.net/a-presso

[스마트 폰을 이용하시는 분에게】 지금 a-PRESSO의 전용 어플리케이션을 준비 중입니다. 앱이 공개될 때까지 기다려 주십시오. 앱이 없어도 공식 사진집을 구입하실 수 있습니다. 상기 URL에 액세스하십시오.
nakagawasyota likes this translation
joplin0428
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Nov 2015 at 16:22
■ a-PRESSO
http://www.imagegateway.net/a-presso

[스마트 폰을 이용하시는 분에게】 지금 a-PRESSO의 전용 어플리케이션을 준비 중입니다. 앱이 공개 될 때까지 기다려주십시오. 앱이 없어도 공식 사진집을 구입하실 수 있습니다. 위 URL에 액세스하십시오.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime