[英語から日本語への翻訳依頼] Kenjiさん、こんにちは。値段をレビューしますが、Kenjiさんから提案された値段で販売できると思います。一部のモデルは在庫にありますが、一部はまた入手...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 baloon さん hhanyu7 さん teddym さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kenjoy-kikuchiによる依頼 2015/11/11 15:09:11 閲覧 2566回
残り時間: 終了

Hi Kenji. Ok, I will review prices, but I think we will be able to sell with your suggested prices. Some of the models I have in stock and some will need get. It may take about 10 business days! You need your order as soon as possible? I can send couple of boxes now, and other part later!

baloon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/11 15:23:02に投稿されました
Kenjiさん、こんにちは。値段をレビューしますが、Kenjiさんから提案された値段で販売できると思います。一部のモデルは在庫にありますが、一部はまた入手する必要があります。後者の場合は、10日間位かかると思います。
ご注文品はKenjiさんの所に早く届けた方が宜しいでしょうか。在庫がある分すぐでも送ることは可能ですが、他のは少しお待ちしていただくことになります。
★★★☆☆ 3.0/1
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/11 15:23:28に投稿されました
こんにちはケンジ。Ok、価格をチェックしますが、私たちは、あなたの提案した価格で売れると思います。私が在庫するモデルのいくつかありますし、他は入手する必要があります。

約5日営業日かかります!できるだけ早めに注文してくださいますか?今なら2つの箱を発送できますし、他のパーツは後で発送できます!
★★★☆☆ 3.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/11/11 15:24:11に投稿されました
やあケンジ
値段を再確認するけど多分君のいった値段で売れるよ。在庫にあるいくつかのモデルと他は別に入手しなけりゃ。だいたい10営業日位かかるよ!出来るだけすぐに必要かい?いくつかをいま送って残りを後で送れるよ!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。