[日本語から英語への翻訳依頼] 落札ありがとう。日曜日までにレンズを送ってほしいとのことですが、それは出来ません。あなたがお支払いにecheckを使われたからです。echeckを使用する...

この日本語から英語への翻訳依頼は pralinek さん gabrielueda さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2015/11/10 20:54:04 閲覧 925回
残り時間: 終了

落札ありがとう。日曜日までにレンズを送ってほしいとのことですが、それは出来ません。あなたがお支払いにecheckを使われたからです。echeckを使用すると、決済完了までに3-5日かかります。e-bayは決済完了してからの出荷を推奨しています。もし、キャンセル希望されると言うことならそれを受け付けることは可能ですが、どうしますか?返信ください。よろしく

pralinek
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 21:06:58に投稿されました
Thank you for making a successful bid. I understand that you want to receive the item by next Sunday, but unfortunately it is not possible. That's because you used echeck for the payment. It takes three to five days to settle the payment. Ebay recommends that we ship an item after payment has been settled.
Canceling is available if you want to. What would you like to do? I'm looking forward to your reply. Thank you.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 20:57:30に投稿されました
Thanks for your winning bid.
I understand you want me to send the lens until Sunday, but that will not be possible, because you used e-check for payment. With e-check, it takes 3 to 5 days for the payment to be processed, and eBay recommends the sellers to ship the products only after the payment is finished.
If you wish to cancel the transaction, I can accept that. How would you like to proceed?
I will be waiting your reply.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/10 21:03:06に投稿されました
Thank you for bidding. You requested me to send the lens by Sunday, but I'm afraid I can't.
It's because you used echeck for the payment.
Upon using echeck, it takes about 3 to 5 days to complete the payment.
E-bay recommends to ship the item after completion of the payment.
If you wish to cancel, it's possible to accept. What do you think?
Please reply me, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。