Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 北海道エリア ラジオ出演情報 ・FM NORTH WAVE「FUN'S AFTERNOON」コメント出演 日時:11/8(日) 15:00~16:...

This requests contains 262 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( parksa , yoo2 , torisnsd4 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nakagawasyota at 10 Nov 2015 at 11:46 1893 views
Time left: Finished

北海道エリア ラジオ出演情報



・FM NORTH WAVE「FUN'S AFTERNOON」コメント出演

日時:11/8(日) 15:00~16:00

https://www.fmnorth.co.jp/pro.asp?PID=762

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 10 Nov 2015 at 11:50
북해도(홋카이도)지역 라디오 출연 정보

・FM NORTH WAVE <FUN'S AFTERNOON> 코멘트 출연

일시 : 11/8(일) 15:00~16:00

https://www.fmnorth.co.jp/pro.asp?PID=762
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 10 Nov 2015 at 11:50
홋카이도 지역 라디오 출연 정보



· FM NORTH WAVE "FUN 'S AFTERNOON" 코멘트 출연

일시 : 11/8 (일) 15:00~16:00

https://www.fmnorth.co.jp/pro.asp?PID=762

・AIR-G'「今井大介のRide The Beat」2週連続出演 

日時:11/3(火・祝)&11/10(火) 19:00~19:55


・AIR-G’「SATURDAY FUN」コメント出演

日時:11/21(土) 12:00~12:55

http://www.air-g.co.jp/sat-fun/

yoo2
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 10 Nov 2015 at 11:51
・AIR-G' <이마이 다이스케의 Ride The Beat> 2주 연속 출연

일시 : 11/3(화/축일)&11/10(화) 19:00~19:55


・AIR-G’<SATURDAY FUN> 코멘트 출연

일시 : 11/21(토) 12:00~12:55

http://www.air-g.co.jp/sat-fun/
nakagawasyota likes this translation
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 10 Nov 2015 at 11:52
· AIR-G' ''이마이 다이스케의 Ride The Beat" 2주 연속 출연

일시 : 11/3 (화·공휴일)&11/10 (화) 19:00~19:55


· AIR-G' ''SATURDAY FUN" 코멘트 출연

일시 : 11/21 (토) 12:00~12:55

http://www.air-g.co.jp/sat-fun/
torisnsd4
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 10 Nov 2015 at 11:58
・AIR-G' 「이마이 다이스케의 Ride The Beat」2주 연속출연

일시 : 11/3(화・축)&11/10(화)19:00~19:55


・AIR-G' 「SATURDAY FUN」코멘트 출연

일시 : 11/21(토)12:00~12:55

http://www.air-g.co.jp/sat-fun/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime