Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] AAA伊藤千晃が、プロデュースコスメの発売を記念して、初の単独アジアイベントの実施決定! 伊藤千晃がプロデュースするコスメブランド、「チャーミングキス」...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は baloon さん hollyliu さん natsumi0427 さん syc333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 828文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/11/10 11:28:19 閲覧 2250回
残り時間: 終了

AAA伊藤千晃が、プロデュースコスメの発売を記念して、初の単独アジアイベントの実施決定!

伊藤千晃がプロデュースするコスメブランド、「チャーミングキス」から発売される新商品、エアリーフェイスパウダー(全2色 各\1,580)の11/21(土)香港での先行発売を記念して、香港、台湾でのトークショーを実施いたします。当日は、対象商品をお買い上げの先着50名様との撮影会も予定しております!

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 11:57:36に投稿されました
AAA伊藤千晃為紀念自己所策畫的彩妝產品,決定首次單獨舉辦亞洲紀念活動!

為慶祝11/21(六)要在香港先行上市,由伊藤千晃所策畫的彩妝品牌「Charming Kiss」所發行的新產品-局部蜜粉(共2色 各\日幣1,580),將參加位於香港、台灣的談話節目。當天並預定與購買該產品的前50位消費者攝影留念当日!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:20:00に投稿されました
為了記念AAA伊藤千晃所企劃的化妝品發行,決定實施第一次的單獨亞洲活動!

伊藤千晃所企劃的化妝品品牌「迷人之吻」所發售的新商品,氣墊蜜粉(共2色 各\1,580)11/21(六)在香港舉行先行發售記念會,之後在香港、台湾將舉行訪談節目。活動當天,預定也將與前50名購買對象商品者舉行攝影會!

【イベント概要】
〈香港〉
・11/21(土)
14:00-15:00 開催店舗未定
17:00-18:00 開催店舗未定

・11/22(日)
14:00-15:00 開催店舗未定
17:00-18:00 開催店舗未定

※開催店舗・日時の確定は、チャーミングキスオフィシャルサイトでお知らせいたします。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 11:59:48に投稿されました
【活動概要】
〈香港〉
・11/21(六)
14:00-15:00 尚未決定舉辦地點
17:00-18:00 尚未決定舉辦地點

・11/22(日)
14:00-15:00 尚未決定舉辦地點
17:00-18:00 尚未決定舉辦地點

※舉辦活動的地點・時間等資訊,將在Charming Kiss官網公佈。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:15:18に投稿されました
【活動概要】
〈香港〉
・11/21(六)
14:00-15:00 活動店家未定
17:00-18:00 活動店家未定

・11/22(日)
14:00-15:00 活動店家未定
17:00-18:00 活動店家未定

※一旦確定活動店家、時間、將會公告於官方網站。

〈撮影会対象商品〉
・チャーミングキス エアリーフェイスパウダー 全2色 \1,580
※香港だけの先行発売
・チャーミングキス 限定リキッドアイライナー 全2色 \1,100
・チャーミングキス 限定ペンシルアイライナー 全2色 \900
・チャーミングキス 限定アイブロウペンシル 全3色 \800

〈台湾〉
・12/5(土)
ハンズATT店 14:00-15:00
日薬本舗 西門店 17:00-18:00

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:04:23に投稿されました
〈攝影會對象商品〉
・Charming Kiss局部蜜粉 共2色 \1,580
※香港限定先行販賣
・Charming Kiss 限定眼線液 共2色 \1,100
・Charming Kiss 限定眼線筆 共2色 \900
・Charming Kiss 限定眉筆 共3色 \800

〈台灣〉
・12/5(六)
Hands ATT店 14:00-15:00
日要本舖 西門店 17:00-18:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
baloon
baloon- 約9年前
すみません、”日藥本舖 西門店"です。
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:18:41に投稿されました
〈攝影會對象商品〉
・迷人香吻的愛里蜜粉 全2色 \1,580
※獨家香港搶先發售
・迷人香吻 限定眼線液全2色 \1,100
・迷人香吻 限定眼線筆 全2色 \900
・迷人香吻 限定眉筆 全3色 \800

〈台灣〉
・12/5(六)
HandATT店 14:00-15:00
日藥本舖 西門店 17:00-18:00
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:18:12に投稿されました
〈撮影會会對象商品〉
・迷人之吻艾里蜜粉 全2色 \1,580
※只限香港的先行發售
・迷人之吻 限定液體眼線全2色 \1,100
・迷人之吻 限定筆型眼線 全2色 \900
・迷人之吻 限定眉粉 全3色 \800

〈台灣〉
・12/5(六)
hand ATT店 14:00-15:00
日藥本舖 西門店 17:00-18:00

・12/6(日)
微風廣場 台北駅店 14:00-15:00
SASA 信義店 17:00-18:00

※開催店舗・日時は、変更になる場合がございます。最新情報はチャーミングキスキスオフィシャルサイトでお知らせいたします。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:07:23に投稿されました
・12/6(日)
微風廣場 台北車站店 14:00-15:00
SASA 信義店 17:00-18:00

※活動舉辦地點、時間隨時都有可能變動,請參考Charming Kiss官網所公佈的最新資訊。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:21:32に投稿されました
・12/6(日)
微風廣場 台北車站店 14:00-15:00
SASA 信義店 17:00-18:00

※舉辦店舖・日期等可能會有變動的情形。最新情報會在迷人之吻的官方網站所公佈。
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:21:32に投稿されました
・12/6(日)
微風廣場 台北車站店 14:00-15:00
SASA 信義店 17:00-18:00

※※一旦確定活動店家、時間、將會公告於官方網站。

〈撮影会対象商品〉
・チャーミングキス 限定リキッドアイライナー 全2色 \1,100
・チャーミングキス 限定ペンシルアイライナー 全2色 \900
・チャーミングキス 限定アイブロウペンシル 全3色 \800
※台湾のイベントではエアリーフェイスパウダーの販売はございません。

【チャーミングキス オフィシャルサイト】
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:11:12に投稿されました
〈攝影會對象商品〉
・Charming Kiss 限定眼線液 共2色 \1,100
・Charming Kiss 限定眼線筆 共2色 \900
・Charming Kiss 限定眉筆 共3色 \800
※台灣的活動場次沒有提供臉部局部蜜粉的銷售。

【Charming Kiss官網】
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:19:57に投稿されました
〈撮影會對象商品〉
・迷人之吻 限定液體眼線全2色 \1,100
・迷人之吻 限定筆型眼線 全2色 \900
・迷人之吻 限定眉粉 全3色 \800
※台灣的活動不設發售艾里蜜粉。

【迷人之吻官方網站】
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/
natsumi0427
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/11/10 12:20:40に投稿されました
〈攝影會對象商品〉
・迷人香吻 限定眼線液全2色 \1,100
・迷人香吻 限定眼線筆 全2色 \900
・迷人香吻 限定眉筆 全3色 \800
※台灣地區活動未販售艾里蜜粉
【迷人香吻 官方網站】
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。