[Translation from English to Japanese ] Very well, I will start a return through Ebay, shall I choose the option arri...

This requests contains 379 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( shimauma ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 09 Nov 2015 at 19:53 2460 views
Time left: Finished

Very well,
I will start a return through Ebay, shall I choose the option arrived damaged?
I will purchase the label and send you a photo of my label as well
I would like to confirm that I will receive a full refund including my initial shipping costs and my return shipping costs


That's fine as soon as I receive the refund I will return and forward the tracking number many thanks

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2015 at 20:02
よかったです。
Ebayの返品手続きを行います。(返品理由として)「破損して到着」を選択すればよいでしょうか?
ラベルを購入し、その写真を送ります。
確認ですが、初回の輸送費および返品輸送費を含む全額を返金していだだけますよね?

返金を確認次第、商品を返送し、追跡番号をお知らせします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2015 at 19:58
そうですか。
イーベイで返品手続きを始めます。商品にダメージがあったと選択するべきですか?ラベルを購入し、ラベルの写真も送りますね。
はじめの配送料、そして返金用の配送料金含め、全額の返金を確認したいです。

なるべく早く返金していただければ、返品します。
よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime