Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは日本であなたの商品をは販売している会社になります。 いつもあなたのウェブサイトから下記商品を購入しています。 今回、下記商品の大口購入を検討して...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2015/11/09 14:59:10 閲覧 987回
残り時間: 終了

私たちは日本であなたの商品をは販売している会社になります。

いつもあなたのウェブサイトから下記商品を購入しています。
今回、下記商品の大口購入を検討しています。

少し前にあなたへ在庫数を確認しまして、その時は1枚69ドルでした。
現在の販売価格は89ドルになっています。

80枚ほど購入する予定なのですが、
前回の69ドルで販売をしてもらえませんか?

もしくは今後も継続的に購入するので、
法人価格での販売をお願いします。

あなたからの良い知らせを待っています。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/09 15:06:27に投稿されました
We are going to be a company selling your products in Japan.

We always purchase the following products from your website.
This time, we are considering purchasing a large amount of the following products.

When I checked with you about the inventory earlier, one unit was $69.

We plan to purchase about 80 units.
Could you sell us at $69 per unit as before?

Or as we are going to purchase from you on a continuous basis in the future, please sell them at corporate price.

We look forward to hearing good news from you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/11/09 15:07:25に投稿されました
We are the company where we sell your items in Japan.
We always purchase the items listed below from your website.
We are considering purchasing large volume of the items below this time.

We checked with you the number of your item a few days ago, and found that 1 piece was 69 dollars.
The price at this moment is 89 dollars.

As we are going to purchase 80 pieces, may we ask you to sell at 69 dollars, which is the price before?

Or as we are going to purchase continuously in the future, would you sell at corporate price?
We are looking forward to your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。