Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The warranty by the maker is limited to Japan only, so we will do the arrange...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ufopilot39 , gabrielueda ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by scoopstar at 08 Nov 2015 at 21:28 2282 views
Time left: Finished

メーカー保証に関しましては日本国内のみに限定されていますので我々が対応させて頂きます
注文履歴から返品依頼を出して頂き、指定の住所に商品、箱、説明書、保証書、付属品等全てをご返送頂ければ新しい商品をお送りさせて頂きます
なお返送に掛かる送料(US内)はお客様の負担となりますのでご了承下さい
また保証書が無い場合は交換が出来ませんのでご了承下さい
ご連絡は日本語英語どちらでも対応可能です
またご連絡をお待ちしております

gabrielueda
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2015 at 21:44
The warranty by the maker is limited to Japan only, so we will do the arrangements for you.
We ask you to go to your order history and issue a product return request, first. Then, when you return the product with its box, manual, warranty certificate and all the accessories to the specified address, we will send you a new product.
But please understand that the cost of shipping (inside US) needs to be covered by the client.
Also, please be noticed that without the warranty certificate, we cannot replace it.
You can contact us both in Japanese or English.
We will be awaiting your contact.
ufopilot39
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2015 at 21:42
Manufacturer's warranty is only available in Japan, so please let us support you.
Please make a return request from the purchase history, and send the product including the box, an operation manual, a warranty and accessories to the specified address, then we will send the alternate product.
Also, please kindly understand that the shipping charge for the return needed inside the US is paid by customer.
Also, if the warranty is missing, we can not accept the return.
We can answer both Japanese or English.
We are looking forward to receiving your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime