[日本語から英語への翻訳依頼] いつもサポートをありがとう 上記の件に関してです 既にカスタマーサービスには連絡済みですが、 現在、バイヤーに返送を依頼しています 送料はもちろん当...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gabrielueda さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

fujirockによる依頼 2015/11/08 18:14:59 閲覧 1075回
残り時間: 終了

いつもサポートをありがとう

上記の件に関してです

既にカスタマーサービスには連絡済みですが、
現在、バイヤーに返送を依頼しています

送料はもちろん当方負担です

でもその後、連絡がなく困ってます

今回、製品が動作しないと言われました

しかし多くの場合、電池を挿入していないことが多いので
確認をお願いしました

解決したと思うのですが

もう一点困っていることがあります

今、この件が保留になっていることで
私のpaypalの資金が使えない状態になっています

いつまで待てばよいでしょうか

対応下さると助かります

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/11/08 18:28:24に投稿されました
Thank you for your support for always.
It's about the thing above.

I've already contacted at customer service.
Currently I'm requesting the buyer to send me back the items.
Of course, I will pay for the shipping charge.
However, I haven't got any reply and I'm baffled.
This time, I have been told the product doesn't properly function.
In many cases, the batteries are inserted, so I asked you to check what was wrong.
I think it's solved, but there is another thing I'm having concerns about.
Since this matter is withholding, currently Paypal's money is not available.
For how long should I wait?
I'm grateful if you can cooperate with me.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
The batteries are "not" inserted の間違いです。ごめんなさい。
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/11/08 18:30:07に投稿されました
Thank you for your continued support.
Regarding the above-mentioned case, I have already contacted the customer support, and now I am requesting the buyer to return the product.

Naturally I will cover the cost of shipping.
But after that, I had no contact anymore.

This time, I was told that the product does not work.
But in many cases, the battery is not inserted, so I asked the buyer to check it.

I believe that has been solved, but I am having problem with another thing.

As this case is currently on hold, I am unable to use my money at PayPal.

How long should I wait, I wonder.

I appreciate your support.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/11/08 18:31:58に投稿されました
Thank you always for your support.

This is about the matter above.

I already contacted thw customer service but now I am asking the buyer to send it back.

of course the shipping fee is on us.

However, we haven't heard nothing since then.

I was told that the product doesn't work.

But most of the time they forget to put batteries so I asked to check.

I think it's solved, but there is no kore thing I am concerned about.


Since its been pending, I'm not able to use my paypal funds.

Until when do I have to wait?

I appreciate in advance for your prompt reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。