[Translation from Japanese to English ] How do you like the product you ordered? If you are happy with your order,...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ariga_s at 08 Nov 2015 at 16:24 1353 views
Time left: Finished

ご注文いただいた品物は気に入っていただけたでしょうか。

今回のお取引にご満足いただけたようであれば、ぜひ私にポジティブ・フィードバックをください。

もしお届けした品物に不具合や問題があれば評価をつけるまえに一度ご連絡ください。

ポジティブ・フィードバックをいただきましてありがとうございます。
とても嬉しいです。

もし、あなたが欲しい日本の商品があれば、遠慮なく私にメールをください。
私はあなたが欲しい商品を探し出し出品します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2015 at 16:29
How do you like the product you ordered?

If you are happy with your order, please give me your positive feedback.

If you find any damage or problem with the product, please let me know before giving me a rating.

Thank you for your positive feedback.
I am very happy.

If you are interested in buying any Japanese products, please feel free to email me.
I will look for what you want and list it to sell.
ariga_s likes this translation
ariga_s
ariga_s- over 8 years ago
迅速な翻訳に感謝します。
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2015 at 16:28
Do you like the item you bought?

If you are satisfied with this item, I would like you to leave a ppositive feedback.

If there is something with wrong with the item, please let me know before you leave a feedback.

Thank you for your positive feedback.
I am very happy.

If there is any items you would like from Japan, please feel free to email me.
I will look for any items you are looking for.
ariga_s likes this translation
ariga_s
ariga_s- over 8 years ago
迅速な翻訳に感謝します。
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2015 at 16:36
Did you like the item you had ordered?

Please give me a positive feedback if you are satisfied with this transaction.

In case there is any fault or problem with the item, please contact us first, before rating us.

Thank you for your positive feedback. I am very glad.

If you want items from Japan, please don't hesitate to email me.

I will search and put on display what you want.

Client

Additional info

あくまでもビジネスですが、個人対個人なのであまり堅苦しくないようにお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime