Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I see you pick 60 t shirt total I can do it for $300 total I can give you 80...

This requests contains 362 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ganpuku_96 , hhanyu7 , r1_ka , megol ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by shogo_ar at 08 Nov 2015 at 01:45 2497 views
Time left: Finished

I see you pick 60 t shirt total
I can do it for $300 total I can give you 80 t shirt for $300 but shipping cost you $240 ( it very expensive to ship to Japan, average cost $3 per shirt for ship )
so total 80 t shirt cost you $540

please let me know if this OK I will send you invoice to your Paypal
and you and pick any t shirt from my store for another 20 t shirt

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 02:04
あなたに全部で60着のTシャツをご注文いただきました。
こちら、全部で300ドルという価格でご提供できます。(さらに、60着ではなく)80着にして300ドルという価格をご提供させていただけますが、送料が240ユーロかかります(日本への発送はとても高くつきます。平均でシャツ一着当たり3ドルです)。
ということで全部で80着で540ドルです。

もしこの条件でよろしければ、あなたのペイパルにインボイスをお送りいたしますので、可否をお知らせください。
(この条件で80着ご購入される場合は)私どものショップから(不足分の)20着のTシャツをお選びください。
shogo_ar likes this translation
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 02:11
全部で60枚のTシャツを選ぶのは分かります。
わたしなら合計300ドルででき、300ドルで80枚できますが、発送では240ドルかかります。(日本までの発送するのはとても費用が高く、平均、1枚につき3ドルの発送料です。)
ですから80枚で540ドルの送料です。

これでよろしいかお知らせください。よければPayPaylにインボイスを送ります。
また私のお店から他に20枚のTシャツを選ぶのかもお知らせください。
shogo_ar likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
ganpuku_96
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 02:11
60枚の tsひrt を選びました
60枚lは300ドルで80枚までは同じ値段で売られますが発送240ドルとなっています。日本まで送るのがだいぶ高いなんです、1枚はおよそ3ドルになっています。
まとめると80枚は540ドルになります。

これで大丈夫かどうかを伝えて頂いたらインボイスをPayPalに送ります
自由に残った20枚をどうぞどれでも選んでください。
★★☆☆☆ 2.0/1
megol
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 02:12
Tシャツを合計60枚選ばれたのを確認しました。
合計300ドルで、Tシャツ80枚にできますが、送料240ドルが発生します。
(日本への発送は、Tシャツ一枚につき平均3ドルと高額なため)
そのため、Tシャツ80枚のご購入で540ドルとなります。

上記でよろしいかどうかお知らせください。よろしいようなら、ペイパルにご請求書を送らせていただきます。
その場合、私どもの店から追加のTシャツ20枚をお選びください。
r1_ka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2015 at 02:21
合計で60枚のTシャツを選ばれましたね。
合計300ドルにする事が出来ます、300ドルで80枚のTシャツをにあげることが出来ます。しかし輸送額が240ドルになります(日本に輸送するのはとても高いです、平均一枚のシャツで3ドルです)
なので、合計で80枚のTシャツで540ドルになります。

もしこれでも良ければ教えてください、あなたのPaypalに送り状を送ります、そして、残りの20枚のTシャツを私のお店から選んで下さい。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime